事例名:旭物産と台湾企業の協業商談支援
背景と商談目的
日台企業の商談は、単に言葉を訳すだけでは進みません。商品情報、商談の目的、意思決定の窓口、現場で答えられる内容、後日確認すべき内容を分けて整理する必要があります。
本件では、旭物産と台湾企業の協業商談において、In-Star が会議通訳と商談整理を支援しました。公開できる価値は、成約結果を示すことではなく、双方が商品説明、協業の論点、会議後に必要な資料を明確に把握できるよう支援した点にあります。
商談前に整理すること
同様の商談では、事前に会社概要、商品またはサービス資料、想定する協業形態、会議中に確認したい質問、現場で約束しない範囲を整理しておくことを勧めています。これにより、通訳が場当たり的な説明にならず、商談の流れを保ちやすくなります。

会議中と会議後の支援
会議中は、会話の速度と正確さの両方を保つことが重要です。商品用語は商務上の前提になる前に確認し、条件に関わる表現は必要に応じて言い直します。後日確認が必要な内容は、合意事項と分けて記録します。
会議後に役立つ成果は、きれいな議事録だけではありません。何を説明したか、どの資料が不足しているか、次に誰が資料を送るか、二回目の商談に進むべきかを整理することが大切です。代理店、調達、共同開発、商務協業を検討する企業にとって、この確認リストは次の判断材料になります。

相談に向いている企業
初回相談では、会議目的、参加者の役割、商品カテゴリ、事前確認できる資料、会議後に判断したい内容を共有いただくと、支援範囲を整理しやすくなります。通訳中心でよいのか、商談設計、資料準備、会議後フォローまで必要なのかを一緒に確認できます。
この事例は、すでに商品、サービス、協業案があり、条件交渉の前に二言語の商談構造を整えたい企業に適しています。日台商談を準備している場合は、予定日、参加者、業界、資料範囲、期待する成果を In-Star の相談ページからお知らせください。
関連サービス:/in-stars-jp/japan-taiwan-business-matching、/in-stars-jp/taiwan-company-japan-market-entry
相談リンク:/in-stars-jp/contact
日本語要約:日台ビジネスの準備、当日のコミュニケーション、会議後フォローを支援した事例です。
